Here are samples of Russian letters in action. In most cases, the first two letters in each series are printed upper case and lower case letters from a typeface used in the body of the Minsk Vedomosti, an official Russian government newspaper published in Minsk from 1838 to 1917. The third and fourth letters are examples of upper case and lower case italic letters from the Minsk Vedomosti. The remaining letters are examples of upper case and lower case cursive letters written in the 1870 death records for the Jews of Kremenets, Ukraine.
This is the Russian equivalent of the English A, and the Yiddish Aleph.
Ordinary printed
A's, italic A's and most cursive capital A's are usually easy to read. Lower
case cursive A's sometimes look like lower case E's or E's. When the copy is
poor or the clerk was careless, there may be a gap on top of a lower case
cursive A, and it may end up looking like a Russian I.
This is the Russian equivalent of the English B, and the Yiddish Bet. Ordinary
printed
B's and italic B's are usually easy to read. A cursive capital B can look like an English S. A lower case cursive B can look a lot like a lower case
cursive D. The ascender, or stem, of a lower case D will point to your left. The
ascender of the B will point to your right, but it may curl back around to the
left. At least it sticks up and waves at you.
This is the Russian equivalent of the English V, and the Yiddish Vet. Ordinary
printed
and italic V's are easy to read, except that they might drive a native English
speaker nuts because they look like our B's. Cursive V's are also pretty easy
to read. One issue: just as some English speakers make loopier loops than
others, some Russians make loopier loops than others. One Russian might write a
lower case cursive V with a stem that practically looks like a circle. Another
might write a lower case cursive V with a stem that looks like a stick. Weird
Russian V fact:
sometimes Russians and other folks use the letter V where English speakers use
the vowel U. So, the surname "Auerbach" in English might very well be spelled
"Averbakh" in Russian.
This is the Russian equivalent of the English G, and the
Yiddish Gimel.
Ordinary printed G's and italic capital G's are easy to
read. Lower case italic
G's are hard to read because they look, basically, like
little squiggly worms,
or a little bit like backward S's. In Russian cursive,
G's seem to be a kind
of an ego-driven letter. The same clerk might write a
capital G as a big
version of a lower case G in one instance, then write it
in a form that
resembles an English cursive capital T or capital F in
another instance.
Whenever you see a hard to identify capital cursive
Russian letter, think about
whether it could be a G. Also, keep in mind that the
Russians had no letter H. They often used the letter G in proper names in
place of the letter
H. The Yiddish given name Hirshs might be written Girsh in
Russian.
This is the Russian equivalent of an English D, or a Yiddish Dalet. Ordinary
printed and italic D's are easy to recognize because they look like triangles.
Capital cursive D's are easy because they look like English cursive D's. Lower
case cursive D's are confusing, because they can either look like an English
lower case cursive D with a stem that curls to the left, *or* they can look like
an English lower case cursive G. Of course, human personalities being what they
are, the descender that dangles below the rest of the letter might look like a nice
fat loop, or it might look like a stick.
This is sort of like an Russian equivalent of an E, but it is actually
pronounced "ye" in a lot of cases. Russians also have a letter that looks like
an E with two dots on top, which is pronounced "yo," but I didn't see any
examples in the records I was looking at, so I haven't included that letter
here. Printed E's and cursive E's are as easy to recognize in Russian as in
English, but you should keep in mind that lower case cursive E's can easily end
up looking like little bumps that are part of other letters. They can also end
up looking like lower case cursive A's, O's and S's.
This is a letter that sounds like the S in the middle of the English word
pleasure, or the initial J in the French name "Jean." (As in "Captain Jean-Luc
Picard.") The printed letter is easy to recognize. Sometimes, the lower
case cursive version looks like a lower case Russian M, T or
SH. One clue: a clerk might put a horizontal bar below a lower case cursive M
or SH, or above a lower case cursive T, to let you know what letter he meant to
write. Clerks don't seem to mark their ZH's with bars.
This is the equivalent of the English Z and the Yiddish Zayin. This letter is
usually easy to spot in both the printed and the cursive forms. Sometimes, the lower case cursive version looks like a lower case cursive z and has a descender that dangles beneath the rest of the letter.
This is the Russian equivalent of the English I and the Yiddish Yud. The
ordinary printed version and the upper case italic versions are easy to spot,
but the lower case italic and the cursive versions are a little hard for an
English speaker to recognize because they look like U's. In messy
handwriting, they may look like A's, L's M's, N's, T's,
SH's, and SHCH's.
This is an obsolete Russian letter that used to be another equivalent of the
English I and the Yiddish Yud. It looks like an English I, in both the
printed and the cursive form. The Russian lower case J and the old Russian I are the only dotted Russian cursive letters.
This could be considered the Russian equivalent of the English letter J or the English Y and the Yiddish Yud. The printed versions are clear, but the upper case versions, which
are rare, may not always have the tildes (squiggles) on top. The lower case versions are
fairly easy to spot because of the tildes.
This is the Russian equivalent of the English letter K and the Yiddish letters
Kof and Kuf. It looks like an English K, but messy lower case cursive Russian K's may look like lower case
cursive Russian N's.
This is the Russian equivalent of the English L and the Yiddish Lamed. It always looks like a mountain, in the printed and the cursive forms. The lower case cursive version is supposed to have a little hook that comes before it, to the left, so that you can tell it apart from the letter that precedes it. Sometimes, clerks make the hook very tall, and their L's look like their I's. When a Russian lower case L looks sort of like an I, that means it also looks very much like five or six other letters. Because of this ambiguity, you may have to locate lower case cursive L's using your psychic powers rather than your eyes.
This is the Russian equivalent of the English M and the Yiddish Mem. This
letter looks like a slightly pointier version of the English letter, in both
the printed and the cursive forms. One issue: the lower case italic and cursive
M's look like the lower case italic and cursive versions of the Russian letter
T. Clerks are supposed to put little hooks before the start of their lower
case cursive M's, but you may have a hard time spotting the hooks. For this
reason, lower case M's may be hard to distinguish from lower case A's, I's,
L's, etc.
This is the Russian equivalent of the English N and the Yiddish Nun. The
printed versions and the upper case cursive versions of this letter look like
the printed upper case English letter H. The lower case cursive version looks
like a sort of pointy lower case cursive English N. If a clerk writes
stick-like, non-loopy lower case K's, they may look almost exactly like his
lower case N's.
This is the Russian equivalent of the English O and the Yiddish Vav, when Vav
is turned into a vowel. This letter is usually easy to spot and looks just like
the English version. In very messy handwriting, cursive O's might look like
S's. Lower case cursive O's might look like A's.
This is the Russian equivalent of the English P and the Yiddish Pay. This
letter is usually easy to recognize. One issue: the lower case italic version
and the cursive versions look like the lower case cursive English N. You may
have a hard time at first remembering that you are looking at a P, rather than
an N.
This is the Russian equivalent of the English R and the Yiddish Resh. Both the
printed and cursive versions of this letter are usually very easy to spot. Like
G, though, capital cursive R can be an ego-driven letter. The clerk may bury it
in curlicues.
This is the Russian equivalent of the English S and the Yiddish Samekh, or Sin.
It looks like the English C. Both the printed and the cursive versions should
be written about the same way, but the upper case cursive versions may
look like O's, and the lower case versions may be indistinguishable
from lower case E's. Sometimes, the S's look like lower case
cursive English F's. I don't know why.
This is the Russian equivalent of the English T and the Yiddish Tet, or Tau.
The lower case italic and cursive versions look like the lower case cursive
English M, which is pretty darn confusing. Of course, lower case cursive
English M's often end up looking like a lot of other letters, and a lower case
Russian cursive T can also look like eight other letters. A careful clerk might
throw you a lifeline by putting a horizontal bar over his lower case T's, to distinguish them from his M's and SH's.
This is the Russian equivalent of the English U and the Yiddish Vav, when Vav
is written as a vowel with an oo sound. This letter looks like an English Y.
It's usually easy to spot. A well-designed letter.
This is the Russian equivalent of the English F and the Yiddish Fay. This
letter looks like a two-headed lollipop. It's usually very easy to spot.
Sometimes a lower case cursive F might look a little like an O followed by an R.
This is the Russian equivalent of the Yiddish Khet, or Khof. The printed
version of this letter looks like an English X. The upper case cursive version
may look more like the Greek letter Lambda, and the lower case version may look
like a lower case cursive English F. When in doubt, look for the given name
Khaim. Once you find a Khaim, or maybe a Nakhman, you will see how the clerk
wrote this letter.
This is the Russian equivalent of the Yiddish Tzadi. Both the printed and
cursive versions look about the same, and the cursive versions are fairly easy
to spot because of the squiggle dangling down from the lower right corner of
the letter.
This letter has a Ch sound. The printed versions are very similar to one
another. The upper case cursive version looks sort of like a 7 with a curled
bottom, and the lower case version looks like a lower case English R. The
cursive versions are fairly easy to recognize, but the lower case version might
look sort of like a lower case cursive Russian G if the clerk fails to make the
corners of the CH sharp.
This is the Russian equivalent of the Yiddish Shin. The printed versions are
easy to spot because they look like English W's. The lower case cursive version
can be tough to spot, because it can end up looking like or blending in with
the A's, I's, L's, M's, T's and other letters in a word.
This makes the sound at the end of the Russian word "tovarishch" (comrade).
It's like a shin with a little tail dangling from the lower right corner.
This is a symbol that lets you know that the consonant that precedes it is
hard. It doesn't have a true upper case version, but, when newspapers print words entirely in upper case letters, they use a big version of the lower case letter. In the 1800s, Russian used this sign a lot more than they do today.
Transcribers tend to ignore this symbol when transcribing Russian into English
characters.
This is the Russian equivalent of the English Y. It's easy to spot because it
looks like a B followed by an I.
This is the soft sign, which lets you know that the preceding consonant is
"soft." To an American, this means the consonant sounds as
if it has a "yuh" after it, but Russians hear something different. This
sign often follows the L in Jewish names such as Yankel (Jake) and Shovel
(Shaul). It doesn't really have an upper case version, but
newspapers use a big
version of the lower case version when they write words entirely in upper case
letters. Transcribers often use an apostrophe to represent
this symbol. To be blunt, I have a very hard time distinguishing a soft
sign from a hard sign. Please don't base your answers to a Russian
spelling or grammar exam on my attempts to tell them apart!
This is the Russian equivalent of the English E, without a Y sound before it.
Example: "elephant," not "yelephant." This letter is easy to recognize, but I
didn't see any lower case examples, so I haven't included any here.
This represents the sound Yu, as in the Jewish given name "Yudko." It's easy to
recognize in both the printed and the cursive forms, because it looks like an I
followed by an O.
This represents the sound Ya. It's usually easy to recognize in both the
printed and the cursive forms. I think the last example I include here is a
cursive version of this letter that comes at the end of words, but maybe it's
actually another letter, so please check this with an expert if figuring out
exactly what this letter is is really important to you, for some reason.
This represents the sound Th. It's no longer used in modern Russian. It seems
to be very rare in Jewish names, but it was once used in a lot of Russian
Orthodox and Catholic given names.
This is an obsolete letter that once seemed to represent the vowel E. The ordinary printed and italic versions look like lower case printed English b's with crossed stems. The cursive versions and lower case italic version look like a lower case English N with a loop on the lower right corner.
Example of letter-by-letter transliteration - Ievel Manis Shtern
Sample entries - Ester Fishman and Freude Tzitrin